Richteren 16:2

SVToen werd den Gazieten gezegd: Simson is hier ingekomen; zo gingen zij rondom, en legden hem den gansen nacht lagen in de stadspoort; doch zij hielden zich den gansen nacht stil, zeggende: Tot aan het morgenlicht, dan zullen wij hem doden.
WLCלַֽעַזָּתִ֣ים ׀ לֵאמֹ֗ר בָּ֤א שִׁמְשֹׁון֙ הֵ֔נָּה וַיָּסֹ֛בּוּ וַיֶּאֶרְבוּ־לֹ֥ו כָל־הַלַּ֖יְלָה בְּשַׁ֣עַר הָעִ֑יר וַיִּתְחָרְשׁ֤וּ כָל־הַלַּ֙יְלָה֙ לֵאמֹ֔ר עַד־אֹ֥ור הַבֹּ֖קֶר וַהֲרְגְנֻֽהוּ ׃
Trans.la‘azzāṯîm lē’mōr bā’ šiməšwōn hēnnâ wayyāsōbû wayye’erəḇû-lwō ḵāl-hallayəlâ bəša‘ar hā‘îr wayyiṯəḥārəšû ḵāl-hallayəlâ lē’mōr ‘aḏ-’wōr habōqer wahărəḡənuhû:

Algemeen

Zie ook: Gaza, Nacht, Simson

Aantekeningen

Toen werd den Gazieten gezegd: Simson is hier ingekomen; zo gingen zij rondom, en legden hem den gansen nacht lagen in de stadspoort; doch zij hielden zich den gansen nacht stil, zeggende: Tot aan het morgenlicht, dan zullen wij hem doden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

לַֽ

-

עַזָּתִ֣ים׀

Toen werd den Gazieten

לֵ

-

אמֹ֗ר

gezegd

בָּ֤א

ingekomen

שִׁמְשׁוֹן֙

Simson

הֵ֔נָּה

is hier

וַ

-

יָּסֹ֛בּוּ

zo gingen zij rondom

וַ

-

יֶּאֶרְבוּ־

en legden

ל֥

-

וֹ

-

כָל־

hem den ganse

הַ

-

לַּ֖יְלָה

nacht

בְּ

-

שַׁ֣עַר

in de stadspoort

הָ

-

עִ֑יר

-

וַ

-

יִּתְחָרְשׁ֤וּ

doch zij hielden zich

כָל־

den ganse

הַ

-

לַּ֙יְלָה֙

nacht

לֵ

-

אמֹ֔ר

zeggende

עַד־

Tot aan

א֥וֹר

-

הַ

-

בֹּ֖קֶר

het morgenlicht

וַ

-

הֲרְגְנֻֽהוּ

dan zullen wij hem doden


Toen werd den Gazieten gezegd: Simson is hier ingekomen; zo gingen zij rondom, en legden hem den gansen nacht lagen in de stadspoort; doch zij hielden zich den gansen nacht stil, zeggende: Tot aan het morgenlicht, dan zullen wij hem doden.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!